Aristophanes, Frogs 840; Scholion to Frogs 840; Acharnians 457; Scholion to Acharnians 457; Acharnians 478; Thesmophoriazousae 385-7, 455-6: Difference between revisions
Nick White (talk | contribs) No edit summary |
Nick White (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 26: | Line 26: | ||
Is that true, child of the sea-goddess? | Is that true, child of the sea-goddess? | ||
</div> | </div>|style="vertical-align:top" | ||
<div style="clear:both"></div> | <div style="clear:both"></div> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
<div class="orig"> | <div class="orig"> | ||
{| | {| | ||
|ΓΥΝ. Α | |style="vertical-align:top"|ΓΥΝ. Α | ||
|βαρέως φέρω τάλαινα πολὺν ἤδη χρόνον<br /> | |βαρέως φέρω τάλαινα πολὺν ἤδη χρόνον<br /> | ||
προπηλακιζομένας ὁρῶσ’ ὑμᾶς ὑπό<br /> | προπηλακιζομένας ὁρῶσ’ ὑμᾶς ὑπό<br /> | ||
Line 79: | Line 79: | ||
<div class="trans"> | <div class="trans"> | ||
{| | {| | ||
|First woman: | |style="vertical-align:top"|First woman: | ||
|I am wretched and for a long time have had trouble tolerating the sight of you bespattered with mud slung at you by Euripides, the son of a vegetable-seller! | |I am wretched and for a long time have had trouble tolerating the sight of you bespattered with mud slung at you by Euripides, the son of a vegetable-seller! | ||
|} | |} | ||
Line 90: | Line 90: | ||
<div class="orig"> | <div class="orig"> | ||
{| | {| | ||
|ΓΥΝ. Β | |style="vertical-align:top"|ΓΥΝ. Β | ||
|ἄγρια γὰρ ἡμᾶς, ὦ γυναῖκες, δρᾶι κακά<br /> | |ἄγρια γὰρ ἡμᾶς, ὦ γυναῖκες, δρᾶι κακά<br /> | ||
ἅτ’ ἐν ἀγρίοισι τοῖς λαχάνοις αὐτὸς τραφείς. | ἅτ’ ἐν ἀγρίοισι τοῖς λαχάνοις αὐτὸς τραφείς. | ||
Line 98: | Line 98: | ||
<div class="trans"> | <div class="trans"> | ||
{| | {| | ||
|Second woman: | |style="vertical-align:top"|Second woman: | ||
|For he does us wild wrongs, ladies, because he was reared among wild vegetables. | |For he does us wild wrongs, ladies, because he was reared among wild vegetables. | ||
|} | |} |
Revision as of 17:50, 5 June 2015
i) Aristophanes, Frogs 840 = T 24 Kannicht
m = reading of part of the MS tradition
P = reading on a papyrus
AΙΣΧ. ἄληθες, ὦ παῖ τῆς ἀρουραίας θεοῦ;
Aeschylus: Is that so, child of the arable goddess?
ii) Scholium to Aristophanes, Frogs 840 = T 24 Kannicht
τῆς ἀρουραίας θεοῦ· ὅτι λαχανοπώλιδος υἱὸς ἦν Κλειτοῦς ὁ Εὐριπίδης ὅτι λαχανοπώλιδος υἱὸς ἦν Κλειτοῦς ὁ Εὐριπίδης m : ὅτι δὲ λαχανοπώλιδος υἱὸς ἦν (ὁ) Εὐριπίδης, Ἀλεξανδρός φησιν m. εἴρηται δὲ·
ἄληθες, ὦ παῖ τῆς θαλασσίας θεοῦ Eur. fr. 885 Kannicht. Probably a reference to Achilles, whose mother was the sea-nymph Thetis.;
Child of the arable goddess: because Euripides was the son of Cleito the vegetable seller. And he has said:
Is that true, child of the sea-goddess?
iii) Aristophanes Acharnians 457 = T 25 Kannicht
ΔΙΚ. εὐδαιμονοίης, ὥσπερ ἡ μήτηρ ποτέ…
Dicaeopolis (to Euripides): May you fare well, as your mother once did…
iv) Scholion to Aristophanes, Acharnians 457 = T 25 Kannicht
σκώπτει αὐτὴν ὡς λαχανόπωλιν σκώπτει αὐτὴν ὡς λαχανόπωλιν m: σκώπτει αὐτὸν ὡς λαχανόπωλιν ἔχοντα μητέρα m, τὴν Κλειτώ τὴν Κλειτώ om. m.
He is making fun of her because she was a vegetable-seller, Cleito.
v) Aristophanes, Acharnians 478 = T 26 Kannicht
ΔΙΚ. σκάνδικά μοι δὸς μητρόθεν δεδεγμένος.
Dicaeopolis (to Euripides): Give me some chervil which you have received from your mother.
vi) Aristophanes, Thesmophoriazousae 385-7
ΓΥΝ. Α | βαρέως φέρω τάλαινα πολὺν ἤδη χρόνον προπηλακιζομένας ὁρῶσ’ ὑμᾶς ὑπό |
First woman: | I am wretched and for a long time have had trouble tolerating the sight of you bespattered with mud slung at you by Euripides, the son of a vegetable-seller! |
vii) Aristophanes, Thesmophoriazousae 455-6 (about Euripides)
ΓΥΝ. Β | ἄγρια γὰρ ἡμᾶς, ὦ γυναῖκες, δρᾶι κακά ἅτ’ ἐν ἀγρίοισι τοῖς λαχάνοις αὐτὸς τραφείς. |
Second woman: | For he does us wild wrongs, ladies, because he was reared among wild vegetables. |
Relevant guides | Euripides |
---|