Inscriptiones Graecae 7, 4240: Difference between revisions
m (Text replace - "<button type="button" id="togglenotes">Show notes</button> <div class="textwithtranslation"> <poem id="maintext"> " to "{{#togglenotes:}} <div class="textwithtranslation"> <poem id="maintext">{{AppCritAbbr}} ") |
m (Text replace - "<button type="button" id="togglenotes">Show notes</button> <div class="textwithtranslation"> <poem id="maintext">{{AppCritAbbr}} " to "{{#togglenotes:}} <div class="textwithtranslation"> <poem id="maintext">{{AppCritAbbr}}") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
<div class="textwithtranslation"> | <div class="textwithtranslation"> | ||
<poem id="maintext">{{AppCritAbbr}} | <poem id="maintext">{{AppCritAbbr}}{{#lemma: | The text here is that printed by W. Peek, ''Philologus'' 121, 1977, 173-5. See also A. Hurst, ''La Montagne des Muses''=''Recherches et Rencontres'' 7 (1996), 57-71.}} | ||
{{#lemma: | The text here is that printed by W. Peek, ''Philologus'' 121, 1977, 173-5. See also A. Hurst, ''La Montagne des Muses''=''Recherches et Rencontres'' 7 (1996), 57-71.}} | |||
{{#chapternum: a)}} {{#lemma: Ε̣ὐ̣θ̣υ̣[κλ]ῆς | Ε̣ὐ̣θ̣υ̣[κλ]ῆς suppl. Peek}} παῖς Ἀμφικρίτου Μούσαις ἀνέθηκε | {{#chapternum: a)}} {{#lemma: Ε̣ὐ̣θ̣υ̣[κλ]ῆς | Ε̣ὐ̣θ̣υ̣[κλ]ῆς suppl. Peek}} παῖς Ἀμφικρίτου Μούσαις ἀνέθηκε | ||
κοσμήσ̣[ας] ἔπεσιν, τῶν ἁ χάρις εἴη ἀείνως | κοσμήσ̣[ας] ἔπεσιν, τῶν ἁ χάρις εἴη ἀείνως |
Revision as of 19:37, 11 December 2013
{{#howtoquotetranslation:}}
M = reading of the whole MS tradition
m = reading of part of the MS tradition
P = reading on a papyrus
The text here is that printed by W. Peek, Philologus 121, 1977, 173-5. See also A. Hurst, La Montagne des Muses=Recherches et Rencontres 7 (1996), 57-71.
a) Ε̣ὐ̣θ̣υ̣[κλ]ῆς Ε̣ὐ̣θ̣υ̣[κλ]ῆς suppl. Peek παῖς Ἀμφικρίτου Μούσαις ἀνέθηκε
κοσμήσ̣[ας] ἔπεσιν, τῶν ἁ χάρις εἴη ἀείνως
καὶ γέν[ε]ος τὸ τέλος [κεί]νου κα[ὶ τοὔ]νομα σώιζοι.
b) οὗτ̣ω̣ς ἀ̣ν̣τω̣π̣οῖς οὗτ̣ω̣ς ἀ̣ν̣τω̣π̣οῖς suppl. Peek ἀριγηρα[λ]έος βροτῶ[ι ἶ]σα
οὐκ ἀδ[α]ὴ̣ς Ἑλικὼν Μου[σ]άων χρησμὸν ἰαχέω·
“πειθομένοι[σ]ι βροτοῖς ὑποθήκαις Ἡσιόδοιο
εὐνομία χ[ώ]ρα τ’ ἔσται καρποῖσι βρύουσα.”
c) Ἡσίοδος Δίου Μούσας Ἑλικῶνά τε θεῖον
καλ(λ)ίστοις ὕμνοις … [κύδην’, ὁ δ’ ἄρ’ Ἀμφικρίτοιο] suppl. Peek
ν̣ α̣[ ]ιον [παῖς κεῖνον τιμάει ἐύστομο]ν̣ α̣[ἴσ]ιον suppl. Peek ἄνδ̣ρ̣α̣.
a) Euthycles, son of Amphicritus dedicated (this) to the Muses, having adorned it with epic verses. May their grace be eternal and may they ensure the fulfilment of his race and preserve his name.
b) Thus facing you very aged, like a mortal, I, Helicon, not ignorant about the Muses, proclaim an oracle: ‘for those mortals who obey the precepts of Hesiod, there will be good order and the land will teem with fruits.’
c) Hesiod, son of Dius, VERB the Muses and divine Helicon in the most beautiful hymns…. man
Relevant guides | Hesiod |
---|