Parthenius of Nicaea, Sufferings in Love (preface)

How to quote this translation

M = reading of the whole MS tradition
m = reading of part of the MS tradition
P = reading on a papyrus
 

μάλιστα σοὶ δοκῶν ἁρμόττειν, Κορνήλιε Γάλλε, τὴν ἄθροισιν τῶν ἐρωτικῶν παθημάτων, ἀναλεξάμενος ὡς ὅτι πλεῖστα ἐν βραχυτάτοις ἀπέσταλκα. τὰ γὰρ παρά τισι τῶν ποιητῶν κείμενα τούτων, μὴ αὐτοτελῶς λελεγμένα λελεγμένα Lehrs : λελεγμένων P, κατανοήσεις ἐκ τῶνδε τὰ πλεῖστα. 2. αὐτῷ τέ σοι παρέσται εἰς ἔπη καὶ ἐλεγείας ἀνάγειν τὰ μάλιστα ἐξ αὐτῶν ἀρμόδια. <μηδὴ> <μηδὴ> Lehrs διὰ τò μὴ παρεῖναι τò περιττòν αὐτοῖς ὃ δὴ σὺ μετέρχῃ, χεῖρον περὶ αὐτῶν ἐννοηθῇς ἐννοηθῇς Lehrs : ἐνενοήθης P· οἱονεὶ γὰρ ὑπομνηματίον τρόπον αὐτὰ συνελεξάμεθα, καὶ σοὶ νυνὶ τὴν χρῆσιν ὁμοίαν, ὡς ἔοικε, παρέξεται.

Parthenius of Nicaea to Cornelius Gallus, greetings.

Thinking, Cornelius Gallus, that the collection of sufferings in love was particularly appropriate to you, I have selected them and sent them in the briefest possible form. For those stories that appear in certain poets, and are not told in their own right, you will find summarised in what follows. You will thus be able to render the most suitable material in epic or elegiac verse. Do not think the worse of them because they lack the refinement that you strive for. For I have assembled them in the manner of a little notebook, and they will, I hope, serve you in the same way.

Relevant guides Gallus