Johann Wolfgang von Goethe, Anakreons Grab

How to quote this translation

Wo die Rose hier blüht, wo Reben um Lorbeer sich schlingen,
Wo das Turtelchen lockt, wo sich das Grillchen ergetzt.
Welch ein Grab ist hier, das alle Götter mit Leben
Schön bepflanzt und geziert? Es ist Anakreons Ruh.
Frühling, Sommer und Herbst genoss der glückliche Dichter;
Vor dem Winter hat ihn endlich der Hügel geschützt.

Here, where the roses bloom, where the vines and laurels entwine eachother, where the turtle-dove coos, where the cricket is glad, what grave is this, which all the Gods have adorned with the beauty of nature? It is the resting-place of Anacreon. Spring, summer and autumn delighted the blest poet, and before winter finally held him, this mound sheltered him.

Relevant guides Anacreon