Athenaeus, Sophists at Dinner 10.424e = T 33b Kannicht

How to quote this translation

M = reading of the whole MS tradition
m = reading of part of the MS tradition
P = reading on a papyrus
 

καὶ Εὐριπίδης δ’ ὁ ποιητὴς ἐν παισὶν ὠινοχόησε. Θεόφραστος Fr. 576 Fortenbaugh γοῦν ἐν τῶι Περὶ Μέθης φησί· “πυνθάνομαι δ’ ἔγωγε καὶ Εὐριπίδην τὸν ποιητὴν οἰνοχοεῖν Ἀθήνησι τοῖς ὀρχησταῖς καλουμένοις. ὠρχοῦντο δὲ οὗτοι περὶ τὸν τοῦ Ἀπόλλωνος νεὼν τοῦ Δηλίου τῶν πρώτ⟨ων ὄ⟩ντες πρώτ⟨ων ὄ⟩ντες Valckenaer Ἀθηναίων καὶ ἐνεδύοντο ἱμάτια τῶν Θηραϊκῶν. ὁ δὲ Ἀπόλλων οὗτός ἐστιν ὧι τὰ Θαργήλια ἄγουσι. καὶ διασώιζεται Φλυῆσιν Φλυῆσιν Valckenaer : φυληισι M ἐν τῶι δαφνηφορείωι γραφὴ περὶ τούτων”. τὰ αὐτὰ ἱστορεῖ καὶ Ἱερώνυμος ὁ Ῥόδιος Fr. 28 Wehrli Ἀριστοτέλους ὢν μαθητής, καὶ οὗτος ἐν τῶι περὶ μέθης.

Euripides the poet, too, was a wine-pourer in his childhood. At any rate, Theophrastus in his On Drunkenness says, ‘I know from my research that Euripides the poet, too, poured wine in Athens for the so-called “dancers”. These dancers would dance around the temple of Delian Apollo, being drawn from the foremost Athenian families, and would wear Theran cloaks. This Apollo is the one for whom they put on the Thargelia festival. An inscription about this is preserved at Phlya, in the daphnephorion.’ Hieronymus of Rhodes, the pupil of Aristotle, also recounts the same things in his On Drunkenness.


Relevant guides Euripides