Inscriptiones Graecae II/III 1252, 1253: Difference between revisions

(Created page with "{{DISPLAYTITLE:''Greek Inscriptions'' II/III² 1252 = T 70 Radt}} {{#howtoquote:}}{{#togglenotes:}} <div class="textwithtranslation"> <div id="maintext">{{AppCritAbbr}}{{#lemm...")
 
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{#howtoquote:}}{{#togglenotes:}}
{{#howtoquote:}}{{#togglenotes:}}
<div class="textwithtranslation">
<div class="textwithtranslation">
<div id="maintext">{{AppCritAbbr}}{{#lemma: | Supplements by Koerte}}
<div id="maintext">{{#lemma: | Supplements by Koerte}}
Κλειαίνετος Κλεομένους Μελιτεὺς εἶπεν· δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσι· ἐπειδή εἰσιν ἄνδρες ἀγαθοὶ περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων τοῦ Ἀμύνου καὶ τοῦ Ἀσκληπιοῦ καὶ τοῦ Δεξίονος Καλλιάδης Φιλίνου Πειραιεύς, Λυσιμαχίδης Φιλίνου Πειραιεύς, ἐπαινέσαι αὐτοὺς ἀρετῆς ἕνεκα καὶ διακοσύνης τῆ<ς> εἰς τοὺς θεοὺς καὶ περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων καὶ στεφανῶσαι αὐτῶν ἑκάτερον χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ ΓH δραχμῶν· εἶναι δ’ αὐτοῖς καὶ ἀτέλειαν τοῦ χοῦ ἐν ἀμφοῖν τοῖν ἱεροῖν καὶ αὐτοῖς καὶ ἐγγόνοις· δοῦναι δὲ καὶ εἰς θυσίαν καὶ ἀνάθημα αὐτοῖς ὅ τι ἂν δόξει τοῖς ὀργεῶσιν. ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα ἐν στήλαις λιθίναις δυοῖν καὶ στῆσαι τὴν μὲν ἐν τῶι τοῦ Δεξίονος ἱερῶι, τὴν δὲ [ἐ]ν τῶι τοῦ Ἀμύνου καὶ Ἀσκληπιοῦ· δοῦνα[ι] δὲ καὶ εἰς τὰς στήλας αὐτοῖς ὅ τι ἂν δόξε[ι] τοῖς ὀργεῶσι, ὅπως ἂν καὶ οἱ ἄλλοι φιλοτι[μῶντα]ι περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων, εἰδό[τες ὅτι χάριτας ἀποδ]ώσουσι τοῖς εὐεργετοῦ[σιν ἀξίας τῶν εὐεργετημάτων].  
Κλειαίνετος Κλεομένους Μελιτεὺς εἶπεν· δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσι· ἐπειδή εἰσιν ἄνδρες ἀγαθοὶ περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων τοῦ Ἀμύνου καὶ τοῦ Ἀσκληπιοῦ καὶ τοῦ Δεξίονος Καλλιάδης Φιλίνου Πειραιεύς, Λυσιμαχίδης Φιλίνου Πειραιεύς, ἐπαινέσαι αὐτοὺς ἀρετῆς ἕνεκα καὶ διακοσύνης τῆ<ς> εἰς τοὺς θεοὺς καὶ περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων καὶ στεφανῶσαι αὐτῶν ἑκάτερον χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ ΓH δραχμῶν· εἶναι δ’ αὐτοῖς καὶ ἀτέλειαν τοῦ χοῦ ἐν ἀμφοῖν τοῖν ἱεροῖν καὶ αὐτοῖς καὶ ἐγγόνοις· δοῦναι δὲ καὶ εἰς θυσίαν καὶ ἀνάθημα αὐτοῖς ὅ τι ἂν δόξει τοῖς ὀργεῶσιν. ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα ἐν στήλαις λιθίναις δυοῖν καὶ στῆσαι τὴν μὲν ἐν τῶι τοῦ Δεξίονος ἱερῶι, τὴν δὲ [ἐ]ν τῶι τοῦ Ἀμύνου καὶ Ἀσκληπιοῦ· δοῦνα[ι] δὲ καὶ εἰς τὰς στήλας αὐτοῖς ὅ τι ἂν δόξε[ι] τοῖς ὀργεῶσι, ὅπως ἂν καὶ οἱ ἄλλοι φιλοτι[μῶντα]ι περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων, εἰδό[τες ὅτι χάριτας ἀποδ]ώσουσι τοῖς εὐεργετοῦ[σιν ἀξίας τῶν εὐεργετημάτων].  
</div>
</div>
<div class="trans">
Cleaenetus, son of Cleomenes, of the deme Melite, made this declaration. It has been decided by the priests: since Calliades, son of Philinus, from the deme Piraeus, and Lysimachus, son of Philinus, from Piraeus, are distinguished in their service to the college of the priests of Amynus and Asclepius and Dexion, to praise them for their excellence and righteousness towards the gods and concerning the college of priests, and to garland each of them with a gold crown worth five hundred drachmas; to grant them and their descendents exemption from the ''chous'' in both rites; to give them for the purposes of sacrifice and votive offerings whatever should seem best to the priests; to inscribe this decree on two stone pillars, of which one is to be set up in the shrine of Dexion and the other in the shrine of Amunos and Asclepius; and to give to them for the pillars whatever should seem best to the priests, so that others too may be well-disposed to the college of priests, knowing that they will grant favours to the benefactors worthy of the benefactions.  
Cleaenetus, son of Cleomenes, of the deme Melite, made this declaration. It has been decided by the priests: since Calliades, son of Philinus, from the deme Piraeus, and Lysimachus, son of Philinus, from Piraeus, are distinguished in their service to the college of the priests of Amynus and Asclepius and Dexion, to praise them for their excellence and righteousness towards the gods and concerning the college of priests, and to garland each of them with a gold crown worth five hundred drachmas; to grant them and their descendents exemption from the ''chous'' in both rites; to give them for the purposes of sacrifice and votive offerings whatever should seem best to the priests; to inscribe this decree on two stone pillars, of which one is to be set up in the shrine of Dexion and the other in the shrine of Amunos and Asclepius; and to give to them for the pillars whatever should seem best to the priests, so that others too may be well-disposed to the college of priests, knowing that they will grant favours to the benefactors worthy of the benefactions.  
</div>
</div>

Revision as of 19:20, 16 March 2015

How to quote this translation

Supplements by Koerte

Κλειαίνετος Κλεομένους Μελιτεὺς εἶπεν· δεδόχθαι τοῖς ὀργεῶσι· ἐπειδή εἰσιν ἄνδρες ἀγαθοὶ περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων τοῦ Ἀμύνου καὶ τοῦ Ἀσκληπιοῦ καὶ τοῦ Δεξίονος Καλλιάδης Φιλίνου Πειραιεύς, Λυσιμαχίδης Φιλίνου Πειραιεύς, ἐπαινέσαι αὐτοὺς ἀρετῆς ἕνεκα καὶ διακοσύνης τῆ<ς> εἰς τοὺς θεοὺς καὶ περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων καὶ στεφανῶσαι αὐτῶν ἑκάτερον χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ ΓH δραχμῶν· εἶναι δ’ αὐτοῖς καὶ ἀτέλειαν τοῦ χοῦ ἐν ἀμφοῖν τοῖν ἱεροῖν καὶ αὐτοῖς καὶ ἐγγόνοις· δοῦναι δὲ καὶ εἰς θυσίαν καὶ ἀνάθημα αὐτοῖς ὅ τι ἂν δόξει τοῖς ὀργεῶσιν. ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα ἐν στήλαις λιθίναις δυοῖν καὶ στῆσαι τὴν μὲν ἐν τῶι τοῦ Δεξίονος ἱερῶι, τὴν δὲ [ἐ]ν τῶι τοῦ Ἀμύνου καὶ Ἀσκληπιοῦ· δοῦνα[ι] δὲ καὶ εἰς τὰς στήλας αὐτοῖς ὅ τι ἂν δόξε[ι] τοῖς ὀργεῶσι, ὅπως ἂν καὶ οἱ ἄλλοι φιλοτι[μῶντα]ι περὶ τὰ κοινὰ τῶν ὀργεώνων, εἰδό[τες ὅτι χάριτας ἀποδ]ώσουσι τοῖς εὐεργετοῦ[σιν ἀξίας τῶν εὐεργετημάτων].

Cleaenetus, son of Cleomenes, of the deme Melite, made this declaration. It has been decided by the priests: since Calliades, son of Philinus, from the deme Piraeus, and Lysimachus, son of Philinus, from Piraeus, are distinguished in their service to the college of the priests of Amynus and Asclepius and Dexion, to praise them for their excellence and righteousness towards the gods and concerning the college of priests, and to garland each of them with a gold crown worth five hundred drachmas; to grant them and their descendents exemption from the chous in both rites; to give them for the purposes of sacrifice and votive offerings whatever should seem best to the priests; to inscribe this decree on two stone pillars, of which one is to be set up in the shrine of Dexion and the other in the shrine of Amunos and Asclepius; and to give to them for the pillars whatever should seem best to the priests, so that others too may be well-disposed to the college of priests, knowing that they will grant favours to the benefactors worthy of the benefactions.


Relevant guides Sophocles