Plato, Charmides 157E.4 – 158A.2: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Plato, ''Charmides'' 157E.4 – 158A.2}}
{{DISPLAYTITLE:Athenaeus, ''Sophists at Dinner'' 12.46 (533f-534a) = Anacreon 21 Bergk = 54 Diehl = 82 Gentili = 388 (Anacreon 43) Page ''PMG''}}
{{#howtoquote:}}{{#togglenotes:}}
{{#howtoquote:}}{{#togglenotes:}}
<div class="textwithtranslation">
<div class="textwithtranslation">
<div id="maintext">{{AppCritAbbr}}
<div id="maintext">{{AppCritAbbr}}
ἥ τε γὰρ πατρῴα ὑμῖν {{#lemma: οἰκία | οἰκία m : οὐσία m}}, ἡ Κριτίου τοῦ Δρωπίδου, καὶ ὑπὸ Ἀνακρέοντος καὶ ὑπὸ Σόλωνος καὶ ὑπ' ἄλλων πολλῶν ποιητῶν ἐγκεκωμιασμένη παραδέδοται ἡμῖν, ὡς διαφέρουσα κάλλει τε καὶ ἀρετῇ καὶ τῇ ἄλλῃ λεγομένῃ εὐδαιμονίᾳ…
{{#lemma: πρὶν | Ξανθῆι δε γ’ Εὐρυπύληι μέλει / ὁ περοφόρητος Ἀρτέμων. (= Anacreon 27, Athenaeus 12.533 f) ante πρὶν add. Bergk (cf. Bergk Poetae Lyrici Graeci III (Leipzig, 1914) 261-2)}} μὲν ἔχων βερβέριον, καλύμματ' ἐσφηκωμένα,<br />
καὶ ξυλίνους ἀστραγάλους ἐν ὠσὶ καὶ ψιλὸν {{#lemma: περὶ | ὠσὶ καὶ ψιλὸν περὶ m : ψιλὸν ἔχων περὶ m : ὠσὶν καὶ ψιλὸν περὶ m}}<br /> 
πλευρῇσι {{#lemma: <–⏓–> | <δέρμ’ ᾔει> (sive <δέρμ’ ἔβη>)}} Bergk βοός,<br /> 
{{#lemma: νήπλυτον | νήπλυτον Schoemann  Page, Campbell : νεόπλουτον m : νεόπλυτον m}} εἴλυμα κακῆς ἀσπίδος, ἀρτοπώλισιν<br /> 
κἀθελοπόρνοισιν ὁμιλέων ὁ πονηρὸς Ἀρτέμων,<br /> 
κίβδηλον εὑρίσκων βίον,<br /> 
πολλὰ μὲν ἐν δουρὶ {{#lemma: τιθεὶς | τιθεὶς M : δεθεὶς Herwenden, Cobet, Bergk}} αὐχένα, πολλὰ δ' ἐν τροχῷ,<br /> 
πολλὰ {{#lemma: δὲ νῶτον σκυτίνῃ | δὲ νῶτον σκυτίνῃ Bergk, Page, Campbell : δ’ ἐν ὠτω σκυτίνω M : δὲ νῶτα σκυτίνῃ Elmsley}} μάστιγι θωμιχθείς, κόμην<br /> 
πώγωνά τ' ἐκτετιλμένος·<br /> 
νῦν δ' ἐπιβαίνει σατινέων χρύσεα φορέων καθέρματα<br /> 
{{#lemma: †παῖς Κύκης† | †παῖς Κύκης† Page, Campbell : παῖς ὁ Κύκης Hermann : πάις Κύκης Dindorf, Kaibel}} καὶ σκιαδίσκην ἐλεφαντίνην φορεῖ<br /> 
γυναιξὶν αὔτως {{#lemma: <–⏑–> | <–⏑–> Page, Campbell : <ἐμφερης > Hermann}}.<br /> 
</div>
</div>


<div id="translation">
<div id="translation">
For your patrimonial house, that of Critias son of Dropides, since it has been praised by Anacreon, Solon and many other poets, has been known to us through tradition as a house famed for its beauty, virtue and all else said to be blessed...
 
</div>
</div>



Revision as of 21:26, 5 November 2014

How to quote this page

M = reading of the whole MS tradition
m = reading of part of the MS tradition
P = reading on a papyrus
 

πρὶν Ξανθῆι δε γ’ Εὐρυπύληι μέλει / ὁ περοφόρητος Ἀρτέμων. (= Anacreon 27, Athenaeus 12.533 f) ante πρὶν add. Bergk (cf. Bergk Poetae Lyrici Graeci III (Leipzig, 1914) 261-2) μὲν ἔχων βερβέριον, καλύμματ' ἐσφηκωμένα,
καὶ ξυλίνους ἀστραγάλους ἐν ὠσὶ καὶ ψιλὸν περὶ ὠσὶ καὶ ψιλὸν περὶ m : ψιλὸν ἔχων περὶ m : ὠσὶν καὶ ψιλὸν περὶ m
πλευρῇσι <–⏓–> <δέρμ’ ᾔει> (sive <δέρμ’ ἔβη>) Bergk βοός,
νήπλυτον νήπλυτον Schoemann Page, Campbell : νεόπλουτον m : νεόπλυτον m εἴλυμα κακῆς ἀσπίδος, ἀρτοπώλισιν
κἀθελοπόρνοισιν ὁμιλέων ὁ πονηρὸς Ἀρτέμων,
κίβδηλον εὑρίσκων βίον,
πολλὰ μὲν ἐν δουρὶ τιθεὶς τιθεὶς M : δεθεὶς Herwenden, Cobet, Bergk αὐχένα, πολλὰ δ' ἐν τροχῷ,
πολλὰ δὲ νῶτον σκυτίνῃ δὲ νῶτον σκυτίνῃ Bergk, Page, Campbell : δ’ ἐν ὠτω σκυτίνω M : δὲ νῶτα σκυτίνῃ Elmsley μάστιγι θωμιχθείς, κόμην
πώγωνά τ' ἐκτετιλμένος·
νῦν δ' ἐπιβαίνει σατινέων χρύσεα φορέων καθέρματα
†παῖς Κύκης† †παῖς Κύκης† Page, Campbell : παῖς ὁ Κύκης Hermann : πάις Κύκης Dindorf, Kaibel καὶ σκιαδίσκην ἐλεφαντίνην φορεῖ
γυναιξὶν αὔτως <–⏑–> <–⏑–> Page, Campbell : <ἐμφερης > Hermann.

Relevant guides Anacreon