Hesiod, Theogony 22-34: Difference between revisions
Nick White (talk | contribs) No edit summary |
Nick White (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 13: | Line 13: | ||
“ποιμένες ἄγραυλοι, κάκ’ ἐλέγχεα, γαστέρες οἶον, | “ποιμένες ἄγραυλοι, κάκ’ ἐλέγχεα, γαστέρες οἶον, | ||
ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα, | ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα, | ||
ἴδμεν δ’ εὖτ’ ἐθέλωμεν ἀληθέα | ἴδμεν δ’ εὖτ’ ἐθέλωμεν ἀληθέα {{#lemma: γηρύσασθαι | γηρύσασθαι mss: μυθήσασθαι other mss.}}.” | ||
ὣς ἔφασαν κοῦραι μεγάλου Διὸς ἀρτιέπειαι, | ὣς ἔφασαν κοῦραι μεγάλου Διὸς ἀρτιέπειαι, | ||
καί μοι σκῆπτρον ἔδον, δάφνης ἐριθηλέος ὄζον {{#linenum: 30}} | καί μοι σκῆπτρον ἔδον, δάφνης ἐριθηλέος ὄζον {{#linenum: 30}} | ||
{{#lemma: δρέψασαι | δρέψασαι mss: δρέψασθαι other mss (cf. Aristid. 28.23)}}, θηητόν· ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν | {{#lemma: δρέψασαι | δρέψασαι mss: δρέψασθαι other mss (cf. Aristid. 28.23)}}, θηητόν· ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν | ||
{{#lemma: θέσπιν | θέσπιν Goettling: θείην mss: θεσπεσίην Aristid. (Luc. Hes. 1).}}, ἵνα κλέοιμι τά τ’ ἐσσόμενα πρό τ’ ἐόντα, | |||
καί | καί {{#lemma: μ’ ἐκέλ | με κέλ. mss: μ’ ἐκελ. edd.}}ονθ’ ὑμνεῖν μακάρων γένος αἰὲν ἐόντων, | ||
σφᾶς δ’ αὐτὰς πρῶτόν τε καὶ ὕστατον αἰὲν ἀείδειν. | σφᾶς δ’ αὐτὰς πρῶτόν τε καὶ ὕστατον αἰὲν ἀείδειν. | ||
</poem> | </poem> | ||
| | | | ||
They once taught Hesiod lovely song, when he was shepherding his lambs below holy Helicon. This, first of all, the goddesses said to me, the Olympian Muses, daughters of aegis-bearing Zeus (25): ‘Shepherds who dwell in the fields, base objects of disgrace, mere bellies, we know how to tell many lies that resemble the truth, and we know, when we will it, how to speak true things.’ Thus spoke the daughters of mighty Zeus, ready of speech, and they gave me a staff, a bough of luxuriant laurel (30), plucking it, a marvel; and they breathed into me divine speech, so that I would celebrate things to come, and things already past, and they bid me hymn the race of blessed gods, who are eternal, but always to sing of themselves first and last. | They once taught Hesiod lovely song, when he was shepherding his lambs below holy Helicon. This, first of all, the goddesses said to me, the Olympian Muses, daughters of aegis-bearing Zeus (25): ‘Shepherds who dwell in the fields, base objects of disgrace, mere bellies, we know how to tell many lies that resemble the truth, and we know, when we will it, how to speak true things.’ Thus spoke the daughters of mighty Zeus, ready of speech, and they gave me a staff, a bough of luxuriant laurel (30), plucking it, a marvel; and they breathed into me divine speech, so that I would celebrate things to come, and things already past, and they bid me hymn the race of blessed gods, who are eternal, but always to sing of themselves first and last. | ||
|} | |} |
Revision as of 16:48, 6 March 2013
Relevant guides | Hesiod |
---|
αἵ νύ ποθ’ Ἡσίοδον καλὴν ἐδίδαξεν ἀοιδήν, 22 |
They once taught Hesiod lovely song, when he was shepherding his lambs below holy Helicon. This, first of all, the goddesses said to me, the Olympian Muses, daughters of aegis-bearing Zeus (25): ‘Shepherds who dwell in the fields, base objects of disgrace, mere bellies, we know how to tell many lies that resemble the truth, and we know, when we will it, how to speak true things.’ Thus spoke the daughters of mighty Zeus, ready of speech, and they gave me a staff, a bough of luxuriant laurel (30), plucking it, a marvel; and they breathed into me divine speech, so that I would celebrate things to come, and things already past, and they bid me hymn the race of blessed gods, who are eternal, but always to sing of themselves first and last. |