Hesiod, Theogony 22-34: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
Line 17: Line 17:
καί μοι σκῆπτρον ἔδον, δάφνης ἐριθηλέος ὄζον {{#linenum: 30}}
καί μοι σκῆπτρον ἔδον, δάφνης ἐριθηλέος ὄζον {{#linenum: 30}}
{{#lemma: δρέψασαι | δρέψασαι mss: δρέψασθαι other mss (cf. Aristid. 28.23)}}, θηητόν· ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν
{{#lemma: δρέψασαι | δρέψασαι mss: δρέψασθαι other mss (cf. Aristid. 28.23)}}, θηητόν· ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν
<span style="background-color:ffffaa">θέσπιν</span>, ἵνα κλέοιμι τά τ’ ἐσσόμενα πρό τ’ ἐόντα,
<span style="background-color:#ffffaa">θέσπιν</span>, ἵνα κλέοιμι τά τ’ ἐσσόμενα πρό τ’ ἐόντα,
καί <mark>μ’ ἐκέλ</mark>ονθ’ ὑμνεῖν μακάρων γένος αἰὲν ἐόντων,
καί <mark>μ’ ἐκέλ</mark>ονθ’ ὑμνεῖν μακάρων γένος αἰὲν ἐόντων,
σφᾶς δ’ αὐτὰς πρῶτόν τε καὶ ὕστατον αἰὲν ἀείδειν.
σφᾶς δ’ αὐτὰς πρῶτόν τε καὶ ὕστατον αἰὲν ἀείδειν.
</poem>
</poem>
<aside>test aside</aside>
|
|
They once taught Hesiod lovely song, when he was shepherding his lambs below holy Helicon. This, first of all, the goddesses said to me, the Olympian Muses, daughters of aegis-bearing Zeus (25): ‘Shepherds who dwell in the fields, base objects of disgrace, mere bellies, we know how to tell many lies that resemble the truth, and we know, when we will it, how to speak true things.’ Thus spoke the daughters of mighty Zeus, ready of speech, and they gave me a staff, a bough of luxuriant laurel (30), plucking it, a marvel; and they breathed into me divine speech, so that I would celebrate things to come, and things already past, and they bid me hymn the race of blessed gods, who are eternal, but always to sing of themselves first and last.
They once taught Hesiod lovely song, when he was shepherding his lambs below holy Helicon. This, first of all, the goddesses said to me, the Olympian Muses, daughters of aegis-bearing Zeus (25): ‘Shepherds who dwell in the fields, base objects of disgrace, mere bellies, we know how to tell many lies that resemble the truth, and we know, when we will it, how to speak true things.’ Thus spoke the daughters of mighty Zeus, ready of speech, and they gave me a staff, a bough of luxuriant laurel (30), plucking it, a marvel; and they breathed into me divine speech, so that I would celebrate things to come, and things already past, and they bid me hymn the race of blessed gods, who are eternal, but always to sing of themselves first and last.
|}
|}

Revision as of 16:42, 6 March 2013

Relevant guides Hesiod



αἵ νύ ποθ’ Ἡσίοδον καλὴν ἐδίδαξεν ἀοιδήν, 22
ἄρνας ποιμαίνονθ’ Ἑλικῶνος ὕπο ζαθέοιο.
τόνδε δέ με πρώτιστα θεαὶ πρὸς μῦθον ἔειπον,
Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο· 25
 “ποιμένες ἄγραυλοι, κάκ’ ἐλέγχεα, γαστέρες οἶον,
ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα,
ἴδμεν δ’ εὖτ’ ἐθέλωμεν ἀληθέα γηρύσασθαι.”
ὣς ἔφασαν κοῦραι μεγάλου Διὸς ἀρτιέπειαι,
καί μοι σκῆπτρον ἔδον, δάφνης ἐριθηλέος ὄζον 30
δρέψασαι δρέψασαι mss: δρέψασθαι other mss (cf. Aristid. 28.23), θηητόν· ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν
θέσπιν, ἵνα κλέοιμι τά τ’ ἐσσόμενα πρό τ’ ἐόντα,
καί μ’ ἐκέλονθ’ ὑμνεῖν μακάρων γένος αἰὲν ἐόντων,
σφᾶς δ’ αὐτὰς πρῶτόν τε καὶ ὕστατον αἰὲν ἀείδειν.

<aside>test aside</aside>

They once taught Hesiod lovely song, when he was shepherding his lambs below holy Helicon. This, first of all, the goddesses said to me, the Olympian Muses, daughters of aegis-bearing Zeus (25): ‘Shepherds who dwell in the fields, base objects of disgrace, mere bellies, we know how to tell many lies that resemble the truth, and we know, when we will it, how to speak true things.’ Thus spoke the daughters of mighty Zeus, ready of speech, and they gave me a staff, a bough of luxuriant laurel (30), plucking it, a marvel; and they breathed into me divine speech, so that I would celebrate things to come, and things already past, and they bid me hymn the race of blessed gods, who are eternal, but always to sing of themselves first and last.